и только дыхание спящих людей нарушало тишину. В моей памяти пробежали чередой события сегодняшнего вечера и я снова почувствовала потребность удовольствий. Я решила по-дыскать себе партнера. Протянув руку, я нащупала чье-то тёплое тело. Проведя по телу рукой, я наткну-лась на мягкую женскую грудь. Повернувшись, я продолжила поиск. С другой стороны около меня спал мужчина. Нащупав его вялый член, я попыталась растормошить его, но все мои попытки были безрезуль-татны. Вдруг я почувствовала, что кто-то ещё, кроме меня, не спит. Присмотревшись, я увидела не далеко от меня очертания сидящего человека. Я поползла через спящих в его сторону. Услышав, что я продвига-юсь к нему, он тоже пополз ко мне навстречу. Наши руки встретились. Это была девушка — Бетти, подруга Эстер. Она, первый раз в жизни побывав в такой оргии, была всё еще очень возбуждена и ненасытна. Мы были рады нашей встрече. Я обняла её за талию и стала нежно осыпать её лицо и грудь поцелуями. Бетти пылко ответила мне. Я, как более опытная, взяла всю инициативу на себя. Я уложила девушку спиной на пол и широко расставила её ножки. Затем легла ...на неё валетом и, обняв её за мягкие ягодицы, погрузила свой язык в её влажное влагалище. На своем влагалище я также почувствовала приятные касания малень-кого шершавого язычка и горячих губ Бетти. Мы долго ласкали друг друга до самого полного удовлетво-рения. Наши стоны во время обоюдного оргазма перешли в монотонное завывание. Наконец мы, обняв-шись, как две сестры, крепко уснули, обессиленные и удовлетворённые. Внизу под нами заканчивался бал в честь дня рождения Эстер.
Калифорнийские ночи — 6.
Дик поступил в университет в Сан Франциско и покинул наш город. Без него наша группа посте-пенно стала распадаться. Многие разъехались на летние месяца, а часть, как Дик уехали навсегда. Самым печальным для меня был отъезд моей лучшей подруги Аниты. Она с родителями переехала в другой штат. Мне без неё было очень тоскливо. Встречи остатков нашей группы проходили без особых впечатлений и, когда мне отец предложил поехать на месяц к его брату, я охотно согласилась. Мой дядя жил в Солт-Лайк-Сити на берегу огромного озера. Его красивая вилла находилась за чертой города среди таких же уютных очаровательных домиков окружённых зеленью и цветами. Дядю Гарольда я навещала в далеком детстве, но красоту его местожительства я помнила.
Дядя Гарольд обрадовался моему приезду. Он жил без жены с двумя сыновьями. Я помнила этих двух шаловливых мальчишек ещё совсем маленькими. Но когда я их снова увидела я их не узнала. Два ху-деньких моих двоюродных братика превратились в симпатичных юношей. Увидев меня, они очень смути-лись. Было заметно, что мои скромные и застенчивые братья были воспитаны не так, как я. Братья были не похожи друг на друга. Загорелый темнолицый Роберт, старше меня на год, был тонок и гибок. У него было красивое холодное лицо и кудлатые кучерявые волосы. Нейл, мой