Ритуалы весны


и «дом на колесах».

Послышались жидкие аплодисменты. А потом, по одному, парами, зрители начали расходиться.

Лорри, полностью одетая... как и все, отметил Бобби, включая его, вынырнула из толпы и направилась к нему, медленно, чуть прихрамывая, словно каждый шаг давался ей с трудом.

— Отличный концерт, не правда ли? — спросила она.

— Где ты была? — пожелал знать Бобби. — Куда ходила?

— Не помню. Наверное, меня захватила музыка, вот я и...

— Что? Ты что?

— Захотела потанцевать, — она покачала головой, пожала плечами. — Ты же знаешь, что со мной происходит, когда я слушаю «Ритуалы весны». Ничего не могу с собой поделать. Должна танцевать. Наверное, поэтому так болят все мышцы. Должно быть, натанцевалась до упаду.

— Ты ничего не помнишь, так? — спросил Бобби. — Что ты запомнила последним?

— Я помню, как музыканты вышли на сцену, под свет прожектора. Потом...

— Потом?

— Музыка. Я помню музыку.

— И?

— Что, и? Я помню музыку. Музыка — это все. Разве нет?

— Да, — согласился Бобби.

— Я устала, — Лоррейн подкрепила слова зевком. — Думаю, что мне пора домой.

— Не хочешь зайти ко мне? Поговорим, может, выпьем...

— Не сегодня, Бобби. Я слишком устала.

Решение Лоррейн разочаровало Бобби, но он не мог не признать, что тоже устал. Не одну неделю он готовился к тому, чтобы после концерта забраться Лоррейн под юбку. Убедил пойти на концерт вдвоем, а не с дюжиной друзей, чтобы потом скоренько препроводить ее в свою квартиру — долго и тщательно торил путь к заветной цели.

Но и он слишком устал, все тело ныло. Хорошо, конечно, продолжить этот вечер, поговорить, постараться осознать, что действительно произошло на концерте. Может, завтра? На сегодня хватало и того, что он вновь обрел контроль над своим телом.

Хотя Бобби никак не мог вспомнить, почему сохранение контроля над телом вдруг стало вопросом первостепенной важности.

Над головой грозовое облако закрыло первую в эту весну полную луну. Продолжило свой бег, и лунный свет вновь залил лесную поляну.

Но надвинулись новые облака. Лунный свет, пробивающийся сквозь высокие деревья, вспыхивал и гас, вспыхивал и гас.

Вспыхивал и гас.

Пока не пошел дождь.

Перевел с английского Виктор Вебер
PAUL DALE ANDERSON
RITES OF SPRING



Гость, оставишь комментарий?
Имя:*
E-Mail:


Информация
Новые рассказы new
  • Интересное кино. Часть 3: День рождения Полины. Глава 8
  • Большинство присутствующих я видела впервые. Здесь были люди совершенно разного возраста, от совсем юных, вроде недавно встреченного мной Арнольда,
  • Правила
  • Я стоял на тротуаре и смотрел на сгоревший остов того, что когда-то было одной из самых больших церквей моего родного города. Внешние стены почти
  • Семейные выходные в хижине
  • Долгое лето наконец кануло, наступила осень, а но еще не было видно конца пандемии. Дни становились короче, а ночи немного прохладнее, и моя семья
  • Массаж для мамы
  • То, что начиналось как простая просьба, превратилось в навязчивую идею. И то, что начиналось как разовое занятие, то теперь это живёт с нами
  • Правила. Часть 2
  • Вскоре мы подъехали к дому родителей и вошли внутрь. Мои родители были в ярости и набросились, как только Дэн вошел внутрь. Что, черт возьми, только