и «дом на колесах».
Послышались жидкие аплодисменты. А потом, по одному, парами, зрители начали расходиться.
Лорри, полностью одетая... как и все, отметил Бобби, включая его, вынырнула из толпы и направилась к нему, медленно, чуть прихрамывая, словно каждый шаг давался ей с трудом.
— Отличный концерт, не правда ли? — спросила она.
— Где ты была? — пожелал знать Бобби. — Куда ходила?
— Не помню. Наверное, меня захватила музыка, вот я и...
— Что? Ты что?
— Захотела потанцевать, — она покачала головой, пожала плечами. — Ты же знаешь, что со мной происходит, когда я слушаю «Ритуалы весны». Ничего не могу с собой поделать. Должна танцевать. Наверное, поэтому так болят все мышцы. Должно быть, натанцевалась до упаду.
— Ты ничего не помнишь, так? — спросил Бобби. — Что ты запомнила последним?
— Я помню, как музыканты вышли на сцену, под свет прожектора. Потом...
— Потом?
— Музыка. Я помню музыку.
— И?
— Что, и? Я помню музыку. Музыка — это все. Разве нет?
— Да, — согласился Бобби.
— Я устала, — Лоррейн подкрепила слова зевком. — Думаю, что мне пора домой.
— Не хочешь зайти ко мне? Поговорим, может, выпьем...
— Не сегодня, Бобби. Я слишком устала.
Решение Лоррейн разочаровало Бобби, но он не мог не признать, что тоже устал. Не одну неделю он готовился к тому, чтобы после концерта забраться Лоррейн под юбку. Убедил пойти на концерт вдвоем, а не с дюжиной друзей, чтобы потом скоренько препроводить ее в свою квартиру — долго и тщательно торил путь к заветной цели.
Но и он слишком устал, все тело ныло. Хорошо, конечно, продолжить этот вечер, поговорить, постараться осознать, что действительно произошло на концерте. Может, завтра? На сегодня хватало и того, что он вновь обрел контроль над своим телом.
Хотя Бобби никак не мог вспомнить, почему сохранение контроля над телом вдруг стало вопросом первостепенной важности.
Над головой грозовое облако закрыло первую в эту весну полную луну. Продолжило свой бег, и лунный свет вновь залил лесную поляну.
Но надвинулись новые облака. Лунный свет, пробивающийся сквозь высокие деревья, вспыхивал и гас, вспыхивал и гас.
Вспыхивал и гас.
Пока не пошел дождь.
Перевел с английского Виктор Вебер
PAUL DALE ANDERSON
RITES OF SPRING