сейчас вернусь, мне нужно позвонить». Бобби Сью вышла из библиотеки и вернулась к городской площади. Она посмотрела на останки дуба, которые сейчас сгребал бульдозер. Подняла свой сотовый и набрала номер. На этом месте был повешен мужчина, подумала она. Расстрелянные рабы лежали повсюду. Она вздрогнула, когда кто-то ответил на её звонок.
«Монастырь сестёр милосердия».
«Здравствуйте, меня зовут Бобби Сью Киндл...»
«Да, миссис Kиндл, учительница английского языка. Чем я могу вам помочь?»
«Да, я расследую кое-какую историю, которая связана с Сёстрами милосердия. У вас есть местный историк?»
«Наша Мать-настоятельница знает больше, чем кто-либо. Она с Сёстрами учит Афро-Американских мальчиков, но она, наверное, уже закончила сейчас. Я посмотрю, можно ли её позвать к телефону».
Добрые Сестры помогали бедным черным жителям Коксвилля более века. В ...городе, который выступал против интеграции с неграми больше, чем любой другой город на юге, сестры в течение многих десятилетий были единственными, кто готов был учить черных жителей округа читать. «Мы все дети божьи», — был их девиз. Мать-настоятельница через несколько минут подошла к телефону. Бобби Сью была рада услышать, что мало того, что мать-настоятельница знает Отца Мерфи, но ей также, кажется, что его журнал был передан в дар библиотеке. Бобби Сью поблагодарила ее и повесила трубку, находясь ещё в более возбуждённом состоянии, чем когда-либо.
Бобби Сью вернулась в библиотеку и побежала к директору. «Я уезжаю. Не забудь всё проверить и закрыть все двери».
«Конечно», — ответила она. «Могу ли я получить ключи от стенда с редкими книгами? Есть один из журналов, который я хотела бы проверить». Бобби Сью подождала, пока директор извлечёт ключ из своей связки ключей.
«Спасибо», — сказала она, взяв ключ.
«Только не забудь положить журнал обратно и будь осторожна. Некоторые из этих книг уже разваливаются».
«Нет проблем. Развлекитесь на игре. Вперёд Петушки!»
«Вперёд Петушки», — прошептала директор. Женщины пользовались своими обычными библиотечными голосами. «Все посетители покинули библиотеку, за исключением Мелвина».
Бобби Сью кивнула. Она заперла дверь за директриссой, и направилась к стенду с редкими книгами. Она увидела Мелвина за одним из компьютеров в дальнем проходе. «Мы закрываемся, Мелвин» — сказала она ему.
Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, поправив на носу очки.
«Вот, чёрт, я только начал. Можно мне уйти вместе с вами?»
«Что ж, я провожу кое-какие исследования, и буду здесь ещё несколько часов. Ты не хочешь пойти на игру?»
«Неа, футбол наводит на меня тоску. Я просто не вижу смысла в передвижении мяча по полю. Можно мне остаться здесь... с вами?»
Бобби Сью поморщилась. Она очень уважала мозги Мелвина, но его голос был высоким, почти истеричным. Он был таким человеком, который постоянно всем докучал и раздражал, и безусловно у него были проблемы с местными хулиганами в школе. «Ладно, просто дай мне знать, когда захочешь уйти, и я тебя выпущу».
«Благодарю, миссис Kиндл. Хи хи хи», — он захихикал без всяких видимых причин.
Бобби Сью снова поморщилась. Его смех был ещё хуже, чем его голос. Она кивнула и направилась к стенду.