покидает его.
— Ты принес то, о чем я просил? — требовательно спрашивает он склонившегося в поклоне старца.
— Да будет благословенен, мой государь, — натужно протягивая слова, хрипит волшебник, — но я бы не советовал его величеству применять этого средства. Молодая госпожа и так сейчас растеряна, ее чувства находятся в возбуждении от моих трав, дополнительное давление может привести к непредсказуемым результатам, — медленно и тяжело дыша, продолжает он.
— То что она в возбуждении, я уже заметил, — зло выговаривает король, — только почему-то ее страсть направлена не на меня.
— Ваше величество должны быть снисходительны, женская суть принцессы вулканом клокочет внутри нее и вырывается неожиданно для нее самой...
— А если бы в ее комнате оказался другой мужчина, я тоже должен был бы быть снисходителен и понимающ? — взревел король.
— Великий король слишком огорчен, чтобы видеть очевидное — нет никакой возможности, чтобы рядом с ее светлостью находился другой мужчина помимо вашего величества, — размеренно и успокаивающее произносит волшебник. — Тем не менее вещица, что я приготовил, вернет вам уверенность в своих силах, мой повелитель, — колдун раскрывает ладонь — на ней темный, цвета крови, поблескивает огромный рубин, обрамленный в тусклый, похожий на постаревшее серебро метал. Король с жадностью смотрит на кольцо:
— Это правда, что о нем говорят? — с волнением спрашивает он. — Что любая женщина станет податливой словно шелк с мужчиной, что носит его?
— Это так, повелитель, страсть будет велика. Но только для достойного обладателя... Каким несомненно является мой король, — в глазах мага сверкнула скрытая насмешка, но король был слишком увлечен открывшимися перед ним перспективами, чтобы заметить.
— Перед моим отцом и в старости склонялись прекрасные, юные девы, благодаря ему, — шепчет он, вспоминая этот перстень на руке своего предшественника. — Почему ты раньше не говорил мне о нем, старый дурак? — сердито вопрошает Дориан. Колдун сжимается, словно в ожидании удара, его старческая голова немощно подрагивает, белесые глаза слезятся под яростным взглядом молодого мужчины.
— Молю простить мою слабость, повелитель, — жалобно извиняется он, — мой ум уже не так жив, а память подводит, его величество пусть не гневаются на старика.
— Ладно, — махает рукой король, — ступай на сегодня. Ползи в свою нору. Я позову тебя, когда ты мне понадобишься, — отпускает он, с брезгливостью наблюдая за шаркающими, неуклюжими поклонами пятящегося задом старца. Он ему не интересен, ему не терпится проверить силу кольца. Взгляд короля останавливается на красивой, статной молодой женщине с пшеничного цвета волосами — леди Ивонна, жена одного из его военачальников. Несмотря на отсутствие мужа, она вежливо, но упорно отвергала заигрывания короля, отказываясь стать очередной его любовницей. Ни обещания почестей для нее самой или ее мужа, ни мягкие угрозы не поколебали ее решимости оставаться верной женой. Посмотрим, сможет ли она отказать ему теперь, в возбуждении думал Дориан.