даже от мошенников. Стоило ему зарычать на человека, и Фусэхимэ прекращала с ним беседу и спешила уйти. За эти десять дней она успела сменить свой наряд на простое одеяние путешественника. Успела обзавестись дорожным скарбом. И успела научиться во всем и всегда доверять Яцуфуса.
На десятый день пути они вступили на горную тропу и поднимались по ней до самого заката. На закате же перед девушкой выросла арка храмовых ворот. И она поняла, что они дошли.
Храм этот был невелик и давно покинут. Но крепкие строения оставались в целости. И хотя двор храма занесло листвой, алтарь заплело паутиной, но ни одна доска пола не проломилась под ногами гостьи, ни одна ступенька не скрипнула и двери открылись легко и беззвучно.
Внутри храма было немного пыльно, но и только. А к пыли Фусэхимэ уже притерпелась и даже привыкла. Другое обрадовало ее. Позади храма, за изгородью обнаружился горячий горный источник. И девушка, позабыв про усталость и голод, поспешила к нему. На ходу она развязывала пояски и сбрасывала одежды, так что у источника оказалась уже обнаженной.
Невысокая, стройная, с черными, как смоль волосами, что падали до самой талии, Фусэхимэ знала, что красива. В ее теле лишь недавно начала расцветать женственность, бедра округлились и наметились груди. Но девушке предстояло навсегда сохранить легкий налет детской ломкости и хрупкости. Такова уж была ее природа.
Она оставалась в воде не долго, лишь смыла пыль и дала уняться ноющей боли в мышцах. Ведь слуг у нее больше не было, и ей еще предстояло стелить свою постель и делать себе ужин. Но когда Фусэхимэ вернулась в главное здание храма, она обнаружила там небольшой столик с яствами и мягкое ложе под цветастым покрывалом.
Это было несомненное чудо и благоволение обитающего в храме божества. Она поняла это. Как поняла и то, что нынче ночью ей предстоит воплотить клятву отца и сочетаться браком со своим псом Яцуфуса. Ведь именно за этим он вел ее сюда, в этот храм.
Девушка от волнения растеряла весь аппетит, но все-таки заставила себя съесть два рисовых шарика и выпить пол миски густого супа. Ее серого спутника не было, но она чувствовала, что он рядом.
Яцуфуса явился, когда молодой месяц поднялся в небе и озарил гору. Он вошел как всегда уверенный и спокойный. Приблизился к ложу и сел у его края, как настоящий новобрачный. Ударил по полу хвостом и поглядел на девушку. У той дыхание перехватило, и щеки раскраснелись от этого спокойного, повелительного взгляда. Она неуверенно и осторожно перебралась к противоположному краю ложа.
— Я не знаю... как это должно делать. И ведь нужен обряд, Яцуфуса?
Пес, конечно, не ответил ей. Но встал и шагнул на покрывала. Следуя его примеру, Фусэхимэ пересела на тонкий шелк. Зверь смотрел на нее ожидающе, и девушка вдруг увидела под его брюхом темно-алый скошенный кончик его жезла. Она вспомнила, как он вправил свое орудие в дрожащую