и посылало ей такие сигналы, в которых она давно нуждалась.
Но тут из холла донеслись звуки, и, узнав о появлении Салли, Ванесса сняла широкополую шляпу и перчатки. Отложив их в сторону, она степенно села и взяла первую попавшуюся книгу.
Если бы викарию не пришлось приготовиться к тому, что дверь откроется, он, возможно, поспешно вырвал бы ее из ее рук, ибо хотя книга и была переплетена в кожу и имела ребра на корешке, Ванесса сразу же поняла, что это не печатный том, а дневник священника. Таким образом, к своему собственному удовольствию, она смогла в последующие минуты быстро пролистать несколько страниц. Молодой женщине очень шло внешнее спокойствие и, казалось бы, безразличие к прибытию Салли в кабинет викария. Не утруждая себя выслушиванием болтовни священника с девушкой, чью стройную и женственную фигурку Ванесса смогла быстро и с удовольствием разглядеть и оценить по достоинству, она продолжала лениво листать страницы, пока не наткнулась взглядом на несколько имен, что заставило ее вздрогнуть.
«Необходимо запомнить, — прочла Ванесса запись, сделанную аккуратным почерком викария, — двух прекрасных молодых прихожанок, Элис и Мейбл Партридж, дочерей мистера Эрика Партриджа, чье положение в обществе не подлежит сомнению. Присутствие этих двух очаровательных девушек, несомненно, необходимо. Мейбл уже была подтверждена конфирмации — хотя и не мной и не в той манере, которая наиболее подходит для ее чар. Элис, несомненно, уже должна быть почти готова к этому, поскольку в противном случае, боюсь, не смогу уделить ей в этом отношении свое внимание. Здесь требуется особое благоразумие, этот вопрос нужно еще хорошо обдумать. Юная Элис определенно соблазнительна и очень нуждается в том, чтобы ее задок был приподнят без слишком долгих задержек. То, что я рассмотрел у Мэйбл, когда она сидела на церковной скамье, указало мне на развратную сторону ее натуры, которая вполне указывает на возможность поиметь эту пару совместно, — старшая сестра могла бы в нужное время помочь следить за удовольствиями другой».
Ванесса не могла не улыбнуться безрассудству этого и других подобных пассажей. Со вздохом, который не смог не укрыться от викария, она отложила дневник в сторону и вернулась к тому, что происходило в комнате.
К тому времени священник уже поднялся и стоял над Салли, положив руки на ее стройные молодые бедра.
— Сначала мы должны убедиться, что ты была хорошей девочкой, — заявил он, и Ванесса решила воспринять это как намек. Поэтому она произнесла имя Салли, заставив девушку застенчиво повернуться к ней.
— Иди сюда, дорогая, — прошептала Ванесса с очаровательной улыбкой и протянула ей руку. Схватив ладонь, робко предложенную Салли, Ванесса притянула ее к себе и, удобно устроившись в кресле, обхватила за талию.
— На самом деле, Салли, добрый святой отец хотел сказать, что дело не столько в том, чтобы быть хорошей, сколько в том, чтобы быть послушной. В конце концов, довольно скучно быть хорошим все время, не так ли? Мне очень не хочется быть такой, — доверительно сказала Ванесса,