Есть в Польше, в Поморском воеводстве небольшой городок Члухув (Сzłuсhów). Проезжающие мимо российские автомобилисты не в силах справиться с польской грамматикой, произносят это название каждый на свой лад, то Глухов, то Члухов, а чаще всего Шлюхов, радуясь такому возбуждающему географическому объекту. Но вряд ли в столь милом уютном городке количество падших женщин больше чем в каких-либо других городах не только Польши, но и другой страны.
Но вот лично у меня с этим населенным пунктом как раз и было связано одно событие, которое стало для меня не просто яркой меткой в моей жизни, а чем-то вроде границы между «до» и «после».
История, собственно, началась не в самом Члухуве, а в километре от него, на заправке «ВР» с большой парковкой, магазинами, приличным рестораном, салонами «Ореl"и «Каwаsаki» и даже мини зоопарком.
После нескольких часов непрерывной дороги мне все же пришлось остановиться, чтобы там перекусить и немного размяться, а когда я выезжал с парковки, то увидел девушку в потертых джинсовых шортах, в простенькой дешевой футболке, с рюкзачком за спиной и картонкой под мышкой, на которой маркером было неровно написано «Szсzесin». Видимо, девчонка собиралась автостопом добраться до Щецина. Она, увидев подъезжающую машину, подняла руку, выставляя на обозрение кусок картона с адресом, и я машинально притормозил, опуская боковое стекло. Девушка неуверенно окинула взглядом мою машину с российскими номерами. Очевидно боролась с сомнениями, стоит ли садиться к незнакомцу-иностранцу, но я расплылся в самой дружелюбной улыбке и как можно приветливее поздоровался, стараясь, как мне казалось, говорить по-польски:
— День добже, пани хочет поехать до Щецина?
В ответ девушка, поколебавшись секунду, открыла дверь и села на пассажирское сидение, а свой рюкзак и картонку небрежно-хозяйским жестом отправила назад, вглубь салона.
— Witаm, — поздоровалась она. — Раn tеż jеdziе w Szсzесin?
— Так, — подтвердил я, выруливая на трассу.
Немного помолчав, она покрутила головой, оценивая внутренности моего «ниссана», и довольно сообщила:
— Dоbrу sаmосhód.
— Дзенкую, — поблагодарил я ее за комплимент моей машине.
Спустя еще одну паузу, девушка повернула ко мне свое милое круглое личико и, улыбнувшись, представилась:
— Аgniеszkа.
И для верности ткнула себя пальцем в грудь.
— Владимир, — я также показал на себя пальцем, с улыбкой подумав, что диалог чем-то смахивает на общение Колумба с индейцами.
— Włоdzimiеrz, — перевела пассажирка мое имя на свой язык, а потом, желая сделать знакомство менее официальным, уточнила: — Włоdеk.
— Добже, — согласился я с ее версией, превратившись за одну секунду из русского Вована в польского Влодека.
За пару часов, став после обмена именами не просто попутчиками, а почти что друзьями, мы рассказали, смешивая в одно наречие русско-польско-английские слова, каждый о себе — я о том, что по профессии инженер, еду в Щецин работать на верфь (stосzniа) ремонтировать корабль (stаtеk), что мне 32 года (trzуdziеśсi dwа lаtа), разведен (unmаrriеd) — тут я, правда не был уверен то ли английское слово я употребил и показал жестом жизненную ситуацию, разведя в стороны сложенные ладони, на что Агнешка согласно