Из дневника Дейзи Партридж
Наконец-то мы устроились. Какой красивый и уютный наш новый дом! Мне очень понравилась винтовая лестница с ее пролетами. И у меня наконец-то появилась своя собственная комната, которую мне обещала мама, когда мы переезжали.
Сегодня она послала визитную карточку нашим ближайшим соседям. У них есть дочь примерно моего возраста. Папа говорит, что видел ее в повозке с осликом, но я думаю, что речь идет о пони. Папа всегда такой рассеянный и постоянно все путает.
Меня сегодня крепко поцеловал дядя Арнольд. Хорошо, что мама не видела, хотя я знаю, что он ее он тоже целует. Она говорит, что я слишком большая для своего возраста. Не знаю, что это означает, и спросила об этом у нашей гувернантки, на что она ответила, что я не должна говорить о таких вещах. Вчера вечером Джек написал ей записку очень неприличного содержания: «Какая у тебя очень красивая, крупная попка!» — и просунул ей под дверь. Хотя он и пытался изменить почерк, но гувернантка все равно его узнала и отшлепала Джека, спустив ему штаны. Я все прекрасно видела. Эта его штука стала большой и твердой, и торчала у него из-под рубашки. А еще я увидела, что она ее держала в руках! Это сослужит моему брату хорошую службу, но держу пари, что это больно, — его попа была вся красной. Папа часто говорит, что если я буду «плохой», он и меня выпорет. Молюсь, чтобы этого никогда не случилось, — пожалуйста, не надо!
Интересно, на кого похожа та девочка, которую он видел?
Из дневника леди Селии Партридж
У Мэнсфилдов довольно интересный дом, и общая атмосфера весьма приятная. Или, я должна сказать, приятная скорее в некоторых частях. Получив приглашение выпить чаю, я познакомилась с сестрами. О матери не было произнесено ни слова. Любопытно, возможно здесь присутствует нотка скандала. Если бы она умерла, они наверняка сказали бы об этом.
Мистер Филипп Мэнсфилд производит впечатление прилежного человека. Он очень напоминает мне моего брата Джорджа, который потерпел неудачу во всем и превратился за свои грехи в непубликуемого поэта. Мистер Мэнсфилд исключительно тихий. Я подозреваю, что над ним доминируют его сестры, которые хорошо бедокурят, если я правильно понимаю этот термин, и, похоже, живут здесь постоянно.
Его дочь, Сильвия, очень мила. Я предложила ей познакомиться с Дейзи. Мистер Мэнсфилд заметно оживился и пригласил ее немедленно. Как он сказал, ему очень нужна компаньонка для дочери. И я его хорошо понимаю — для молодой девушки нет ничего хорошего в том, чтобы находиться весь день одной и только со взрослыми. Однако, говоря это, он бросил на своих сестер довольно необычный взгляд. Возможно, это именно они не хотят, чтобы их беспокоили, но они произвели на меня совершенно противоположное впечатление.
Я была слегка смущена, но даже при этом они исключительно правильные люди для знакомства, и, насколько я слышала, у них отличная кухня. Я пригласила их нанести нам ответный визит. Мисс