и удивилась словам Джейн. Что до меня, я покраснел. Пальцы Джейн суетились, хотя под скатертью этого было и не заметно. Роза вошла в столовую с миской и, как обычно, поставила ее сбоку на стол. Джейн тут же смахнула мою салфетку на пол и быстро села на место. Роза, дорогая, не поднимешь ли ты салфетку хозяина? Она упала внизу у края стола. Я пробормотал, что дотянусь сам, но чертова горничная настояла и ринулась вперед, как юная газель. Я едва сдержался, чтобы не вырвать салфетку из ее рук. Поступать так перед Сильвией было бы абсурдно, ибо я прежде всего настаивал на подобных обязанностях горничной. Увы, к ужасу моему, рука Розы встретила то, что, Джейн привела к еще большему позору. У нее хватило стыда покраснеть, под стать юным годам и, вскрикнув: «Ой, сэр!» выбежать из комнаты. Что случилось? спросила Сильвия и, позвав Розу, выбежала за ней, даже не спрашивая, можно ли выйти из-за стола.
Боже мой, что вы натворили, наконец? обратился я к Мюриэл и Джейн. Я не хотел с ними разговаривать, но следовало поднять голос. Самец красуется, дорогой мой. Ему вполне подобает такое за тем столом, где он царь, ответила Джейн. Я посмотрел ей в глаза: они не моргнули. За дверью слышался шепот. Ради Бога, приведите обратно Сильвию, я не мог и пошевелиться в таком позорном состоянии, чтобы не обнаружить его при всех, в том числе при Розе, которую решил уволить. Как пожелаете, сэр, саркастически ответила Мюриэл. Сильвия явно пискнула за дверью. Не в силах сдерживаться, я заорал ее имя, и она вбежала сама. Заканчивай свой завтрак и не поднимайся из-за стола, пока я тебе сам не скажу, приказал я, тут же пожалев об этой жестокости, вызвавшей слезы на ее глазах. Тебе бы, Филипп, лучше почаще ее целовать, чем ругать, заметила Мюриэл. Спокойно! сказал я, хотя и много мягче, что меня самого оглушило. Из-за неловкости я не мог есть. Призрак дяди Реджи снова улыбнулся мне. Когда твой папочка вел себя плохо, начала Мюриэл Сильвии через стол, его мамочка запирала его в шкаф, пока он не признается в своих грехах. А давайте запрем его сейчас в шкаф? Мюриэл, не говори глупостей, сказал я и отодвинул свой стул, что оказалось фатальным, потому что обе вскочили и схватили меня за руки.
Сильвия смотрела на нас, закусив губу, но ей все казалось игрой, и она улыбалась. Так меня хитро поставили в положение, из которого, не употребив силы, было не выбраться, ибо они держали за руки крепко и подталкивали вперед. Бедная Сильвия не знала, что и думать, но в конце концов, как я и боялся, победили улыбки ее теток. Плохой, бяка Филипп, пошли, приговаривала Джейн, пока вместе с Мюриэл тащила меня. Открой шкаф, Сильвия... Какая чудная игра прямо с утра! Нет, Сильвия! хотелось мне воскликнуть, но это могло бы