уже понимал, что ни его доводы, ни действия, не изменят ее.
И он не мог изменить свои чувства к ней.
Не открывая глаз, он нащупал пальцами рукоятку револьвера.
Они копошились на полу у изножия кровати. Эрл — сверху. Его дыхание все учащалось, ягодицы ходили верх-вниз.
Ральф и сам понял, что пора.
— Давай, Ральф! — крикнула Элен, когда семя Эрла устремилось в нее. — Давай! Ну же!
Ральфу пришлось открыть глаза, чтобы нацелить револьвер. С такого расстояния промахнуться он не мог. В грохоте выстрела кровь и мозги швырнуло в стену. Ральф закрыл глаза и попытался, безуспешно, отсечь «картинку» от воспаленного мозга.
Но он уже многократно все это видел.
Элен, ее обнаженное тело, извивающееся под трупом от накатывающих одна за другой волн оргазма. Красная кровь, льющаяся из дыры, образовавшейся на месте головы Эрла. Лицо и волосы Элен, залитые кровью, ошметки мозга Эрла на ее лбу.
Ее глаза сверкали. Она улыбалась.
Ради этого она и жила, не так ли? А остальное не имело ни малейшего значения.
К горлу Ральфа вновь подкатила тошнота, но он уже выблевал все, что мог.
— Я тебя люблю, — какое-то время спустя донеслось с пола. — Никто не может насытить меня так, как ты. И ты это знаешь, не так ли? Ты — лучший, Ральф. Самый лучший.
— Ты уверена?
— Уверена.
— Завтра ты никуда не пойдешь? — спросил он.
— Нет, завтра не пойду.
Ему хотелось ей верить.
— Может, и послезавтра, — добавила она. В голосе слышалось сомнение.
Перевел с английского Виктор Вебер
PAUL DALE ANDERSON
THE BEST