Девушки в нерешительности затоптались на месте, позвякивая оковами.
— Я не слышу ответа, — голос женщины стал тверже, — Или вы меня не понимаете?
— Понимаем, — тихо ответила Мара.
— Повтори, — приказала дама, подняв руку с короткой плетью.
— Понимаем, госпожа, — повторила Мара уже громче.
— То-то же, — ухмыльнулась женщина, — Не забывайтесь впредь.
— Да, госпожа, — с дрожью в голосе произнесла Мара, опустив голову.
— Картер! — крикнула женщина, — Сними с этих милашек железо и отведи к Линде. Только аккуратнее, не порань.
— Будет исполнено, госпожа, — ответил высокий матрос в просторной белой рубахе и широком поясе, за который был заткнут кривой кинжал.
Женщина, тряхнув своими великолепными волосами, развернулась на каблуках и ушла. На палубе появилась небольшая наковальня и деревянный ящик с инструментами. Матрос, которого женщина назвала Картером, внимательно осмотрел браслеты на запястьях и лодыжках невольниц и, почесав заросший щетиной подбородок, задумчиво сказал:
— Я много раз говорил, и сейчас повторяю вновь: не умеешь — не берись.
— О чем ты? — воскликнул загорелый парень с косым шрамом на щеке.
— Помоги, Стив, — Картер указал на Мару, — Подержи её. Только аккуратно. Не сломай ей руку. А я попробую срубить заклепки.
• • •
— Вставайте, господин, — Крис открыл глаза и поморщился.
Рядом с его кроватью стоял человек невысокого роста в белой рубахе, подвязанной черным узким поясом, и широких, похожих на длинную женскую юбку, штанах. Черные волосы его были собраны на затылке и скреплены замысловатой прищепкой, вырезанной из кости. Узкие глаза, похожие на щелочки, придавали вытянутому лицу комичный вид, словно человека тянут за уши назад.
— Я хочу спать, Сабуро, — закапризничал мальчик, — Не встану.
— Тогда я накажу молодого ...хозяина палочкой, — пригрозил узкоглазый слуга.
— Только и знаешь, что палкой колотить, — Крис вылез из-под одеяла.
Не было на всем белом свете человека счастливее, чем Бенджамен Норт. Сегодня он узнал, что его молодая красавица-жена Луиза разрешилась от бремени чудным младенцем.
— Сын! Господин Норт, у Вас родился сын! — захлебываясь от счастья, кричала Молли, соседка Нортов, — У Вас теперь есть наследник!
Капитан Норт летел домой, как на крыльях, пустив галопом своего коня. Он уже представлял, как возьмет ребенка на руки, как прижмет его к сердцу. Как долго они ждали этого дня! Целых пять лет! К каким только лекарям не обращались, но те только бессильно разводили руками и смущенно отводили глаза в сторону. Сколько слез пролила Луиза, моля мужа о прощении. Но что она могла поделать против Матери-природы?
И вот этот день настал! Капитан, бросив поводья конюху, пулей влетел в дом и растерянно остановился. Его насторожила непонятная суета в доме. Но вдруг дверь спальни открылась, и появился старый человек в помятом сюртуке, поверх которого был надет длинный белый фартук. Это был доктор Самюэль Шор, один из известнейших лекарей города и сосед Нортов.
— Крепитесь, мой друг, — грустно произнес он, взяв Бенджамена за локоть, — Роды были тяжелыми. Ваша жена измучена. К тому же открылось внутреннее кровотечение. Но будем надеяться на лучшее. Луиза — сильная женщина.
По принуждению