ее половых губ. Вдруг она резко опустилась, и я проник в нее. Не выходя из нее, я бережно отнес ее на берег. Я слизывал капли воды с ее лица, а она, приподняв попку, ритмично двигалась в такт моим движениям. Яркая молния наслаждения поразила нас одновременно и я почувствовал, как в судороге наслаждения ее бедра сжали мои бока. Но мы не могли остановиться. Гитана толкнула меня, и я оказался на спине, а она оседлала мой член. Капельки воды на ее сосочках блестевшие в солнечных лучах как бриллианты падали на мою грудь. Ее алые губки раскрылись ловя воздух. Мой палец проник через тугое колечко ее попки, и теперь ее каждое движение давало новое доселе неизвестно ей ощущение. И снова молния...
* * *
Мы сидели на полу комнаты. Короткая летняя ночь вступила в свои права. Но мы не чувствовали ее сырых туманных объятий, потому что в камине горел огонь.
Вильнюс
2000—12—09
(*) Прямой перевод от литовского — prie meno. К сожалению я так и не нашел русского аналога этого выражения (прим. Автора)
(**) Хорошо (польс)