которое ты выпил, — мисс Фаллон забарабанила пальцами по столу. — Ты хочешь чтобы твоя штучка обрела прежние размеры, так?
— Да. Я готов на все! Клянусь Богом!
Мисс Фаллон наклонилась к нему.
— Ты позволишь нам поэкспериментировать с тобой?
— Поэкс... — слово застряло в горле. — Это как?
— Ничего болезненного. Попробуем один эликсир, потом другой. Тебе понадобится железный желудок, но, возможно, мы найдем лекарство. Со временем.
— Со временем? — Дэйва охватил ужас. — И сколько вам потребуется времени7
— Месяц, — она стерла со стола пылинку. — Может, два. Максимум, три.
Три месяца, думал он. Три месяца пить отстой из выгребной ямы.
— Никак не больше четырех, — добавила мисс Фаллон.
Дэйва качнуло.
— У тети Флавии есть свободная спальня. Я вижу, что вещи уже при тебе, — она посмотрела на чемодан. — Если хочешь, можешь поселиться у нее. Тебе это обойдется с сто долларов в неделю.
Дэйв попытался что-то сказать, но с губ сорвался нечленораздельный хрип.
Прибыла тетя Флавия, с чемоданом в руках. Тоже светлая мулатка, с глазами цвета меди, в широком красно-золотом кафтане. Лицо напоминало сморщенную тыкву. Уши украшали серьги в виде мышиных черепов.
— А он красавчик, — тетя Флавия улыбнулась Дэйву, сверкнув золотым зубом. Положила чемодан на стол мисс Фаллон, откинула крышку. Внутри стояли пузырьки с темными жидкостями, лежали корешки, коробочки с порошками, мешок земли с кладбища тети Эстер. — Принесла полный комплект. Когда начнем?
— Как только будет готов твой новый жилец, — ответила мисс Фаллон. Дэйв позеленел. — О, я забыла тебе сказать, моя тетя Флавия — вдова. И она всегда любила крупных мужчин. Надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
И когда тетя Флавия начала доставать из чемодана баночки и коробочки, Дэйв заменил что под кафтаном, на уровне промежности, что-то трепыхнулось. Что-то... очень большое.
— Боже мой, — прошептал Дэйв.
— Как я и говорила, — мисс Фаллон улыбнулась, — я считаю, клиент всегда должен получать то, что просит.
Тетя Флавия налила жидкость из одной бутылочки в другую, добавила порошка с запахом дохлой летучей мыши. Смесь начала булькать и дымиться.
— Он самый симпатичный из всех, — тетя Флавия повернулась к мисс Фаллон. — Жаль, что тощий, но главное — размер штучки, не так ли? — она рассмеялась и двинула локтем в бок Дэйва.
Он смотрел на табличку на столе мисс Фаллон. С надписью: «Сегодня первый день отдыха в вашей жизни».
— За долгую жизнь, — тетя Флавия протянула ему бутылочку. Что-то терлось от кафтан изнутри.
Дэйв взял бутылочку, кисло улыбнулся и почувствовал, как штучка дернулась и начала набухать.
Перевел с английского Виктор Вебер
ROBERT R. MCCAMMON
THE THANG