друг друга, волны холода и жара пробежали по телу Августа, с языка его рвалось: «Что ж, раз это необходимо, будь, по-твоему, немедля идем в класс!», — тем временем на твердом лице римского офицера отчетливо читалась лишь снисходительная улыбка и может быть редкий человек все же смог бы разглядеть в глубине его глаз живую тщательно скрываемую нежность.
— Пока ты не сделала ничего плохого, более того ты правильно поступила обратившись ко мне за помощью. На десятый день я планировал репетицию, но раз так, то мы начнем завтра. Теперь будем заниматься по несколько дополнительных часов в день, после наших основных дисциплин. Этого будет достаточно.
— Но ведь я... — начала Фелиция, с недоумением и тщетно скрываемым разочарованием.
— Сказала правду учителю и хорошо усвоила урок, умница, — продолжил за нее Август.
Буря эмоций на обворожительном личике заставила его улыбнуться:
— Ты восхитительно выглядишь, эта туника и аккуратная прическа подчеркивают твою аристократическую элегантность. Уверен, на приеме гости будут очарованы тобой.
— Благодарю вас, — от неожиданного комплимента Фелиция покраснела еще больше, и разочарование на ее лице растворилось без следа.
— Теперь ступай, — Август ощутил, что не хочет оставлять возможности для светского разговора — мне нужно обдумать план занятий на завтра.
Фелиция поднялась, склонила голову в коротком поклоне и направилась в дом. Несмотря на длину, туника великолепно подчеркивала притягательную фигурку девушки, загадкой подстегивая воображение. Пользуясь тем, что его никто не видит, Август откровенно любовался грацией удаляющейся римлянки, вновь отмечая про себя манящее очарование ее форм. Не успел он вернуться к своим размышлениям, как к нему подошла присланная Капионом рабыня:
— Хозяин отравил меня к вам. Сказал, что я теперь у вас в услужении. И велел передать вам это письмо, — рабыня поклонилась, протягивая плотно сложенный лист с печатью легиона.
Взяв письмо, Август помедлил, оглядывая рабыню. Узкие полоски ткани плотно стягивали стройное тело, облегали приятный изгиб бедер и отчетливо выделяющуюся грудь юной рабыни, оставляя упругий живот открытым. Кожа цвета темной бронзы обретала чарующий оттенок в лучах закатного солнца, создавая ощущение бархатной глубины.
— Как тебя зовут?
— Цецилия, хозяин.
— Хорошо, Цецилия, приготовь ко сну мою комнату и согрей постель, — голос Августа, как всегда оставался ровным.
— Как прикажете хозяин, — поклонившись, девушка отправилась выполнять указания.
Август сломал печать и развернул письмо. Глаза его быстро пробежали по строчкам, зубы сжались, а ноздри невольно расширились. Приказ легата легиона гласил: «Прибыть к месту дислокации легиона не позднее третьего дня от Праздника Венеры». Рассчитывая время и расстояние, Август осознал, что дорога в Фидены заняла у него четыре с половиной дня. Значит, Праздник Венеры он должен будет встретить в пути.
Глава седьмая. Рабыня.
— Вот и все, — подумал Август, войдя в свою комнату — остается лишь шесть занятий.
С силой сжав кулак, он уже хотел врезать по плотному дереву стены, надеясь хоть так облегчить терзавшее его напряжение, как вдруг тут заметил, что комната его изменилась. Аккуратно по-военному сложенные вещи лежали на своих местах, но исчезла