проблем (и, что уж там, отстегивая мелкие барыши), банда могла беспрепятственно находится в Хейстак Вилледж. Атмосфера безопасности словно окутывала это место. Но новый законник... Кто его знает, как сильно у него в заднице чувство праведности играет? Шестое чувство, да и здравый смысл подсказывали: «Допивай виски, заскакивайте на лошадей и валите отсюда, пока шкура цела!». Но надежда на то, что с шерифом получится договориться, и все будет хорошо, все росла и росла. И в итоге он принял решение. Верзила решил, что удача сегодня на его стороне. Он ошибся.
* * *
Пять минут спустя Ральф Бакстер, шестидесятилетний владелец похоронного бюро, держал путь к городской тюрьме и, по совместительству, офису шерифа со скоростью, на которую только были способны его стариковские ноги. Так уж вышло, что он сидел в салуне ближе других к выходу, и Верзила довольно миролюбиво попросил его сходить за шерифом. Преклонный возраст Ральфа, видимо, ничего для него не значил. А сам Ральф не мог понять, рад он тому, что убрался оттуда, или нет. Одно гробовщик мог сказать почти наверняка: у него на очереди были четыре клиента, и если они вдруг окажутся без денег, у их лошадей вполне приличные седла.
Пройдя где-то треть пути и свернув на очередной улочке, он увидел возле аптеки двух стоящих и разговаривающих человек. Близоруко щурясь, Ральф стал подходить и лишь метров за двадцать узнал Бена Хопкинса и Шарлотту Адамс. Бен, несмотря на свои двадцать пять лет, носил жетон помощника шерифа и был любим горожанами почти так же, как его босс. Особенно этот симпатичный блондин западал в душу женской половине населения. Вот и сейчас Шарлотта, юная дочь аптекаря Чарльза Адамса, слушая какую-то смешную историю, заливалась смехом, в то же время «расстреливая» юношу кокетливыми взглядами.
— Добрый вечер, мистер Хопкинс, мисс Адамс, — вмешался Ральф, снимая в приветствии котелок. — Извините, что прерываю, но у меня важное сообщение.
— И Вам не хворать, мистер Бакстер, — Бен слегка приподнял шляпу. Он стоял на дороге, поставив ногу на деревянный тротуар, уперев руку в колено, и смотрел на Ральфа как-бы немного снизу вверх. — Я Вас внимательно слушаю.
Отдышавшись, Ральф быстренько изложил суть дела. Мисс Адамс данный рассказ взволновал, но Бена заставил усмехнуться.
— О, я уверен, шериф жаждет этой встречи не меньше, чем Мендоса. Что ж, спасибо, мистер Бакстер, помчусь-ка я в офис. — Он вновь приподнял шляпу, а, повернувшись к девушке, добавил: — Мисс.
Ральф и Шарлотта какое-то время молча наблюдали быстро удаляющуюся спину Бена. Молчание нарушил старик.
— Вы зря стараетесь, мисс.
— Что, простите? — Шарлотта словно пробудилась от глубокого сна.
— Его сердце принадлежит лишь одной женщине, и безраздельно. Тщетно пытаться его охмурить, — со свойственной старикам прямолинейностью заявил Ральф. — Но Вы ведь это знаете, не так ли?
И по тому, что девушка не ответила, он понял, что прав.
* * *
Раззадоренный Красавчик продолжал тискать Сюзи, даже когда она возилась с замком, открывая дверь одной из