дорожке не было БМВ. Затем он поехал в резиденцию Брэдфордов, где, в конце концов, обнаружил красный БМВ 325 Дженнифер с длинной царапиной на двери со стороны водителя.
— Были ли остатки на двери машины от того, что она ударила?
Робинсон покачал головой.
— Нет, сэр. Похоже, царапина стерлась.
— Царапина была недавней?
— Возражаю, — сказала Ребекка. — Он не имеет квалификации автомобильного эксперта, поэтому не может подтвердить возраст повреждения автомобиля.
— Я перефразирую вопрос, — сказал Найт, прежде чем судья вынес решение. — Детектив, — сказал он, — не могли бы вы описать царапину более подробно?
— Конечно. Она был около полуметра в длину и до металла. — Повернувшись к Дженнифер за ее столиком, он продолжил. — Металл был блестящим, без единого пятна ржавчины.
— И детектив, ваш поиск в резиденции Брэдфордов выявил какие-либо другие улики?
— Так точно, — сказал он. — Мы нашли блузку с пятнами крови.
Найт повернулся и взял прозрачный пластиковый пакет с белой хлопковой блузкой.
— Это та самая блузка?
Он передал пакет детективу Робинсону, который устроил отличное шоу, внимательно осмотрев сумку.
— Так точно, — наконец подтвердил Робинсон, возвращая пакет Найту.
— Ваша честь, я бы хотел, чтобы то, что ранее обозначалось как «Государственный экспонат номер тридцать четыре для идентификации», было принято в качестве доказательства как «Государственный экспонат номер тридцать четыре».
— Возражений нет, — сказала Ребекка.
— Поскольку возражений нет, «Государственный экспонат номер тридцать четыре» принимается.
— На данный момент у меня больше нет вопросов к свидетелю, — сказал Найт.
Ребекка встала и зашагала к столу, за которым стояли допущенные до сих пор экспонаты. Она взяла блузку и пошла обратно к детективу Робинсону.
— Вы свидетельствовали, что на этой блузке была кровь, верно?
— Да, мэм, — сказал он, забирая блузку.
— Вы присутствовали, когда коронер, доктор Ятролла, давал показания, верно?
— Да, мэм.
— И вы слышали, как он свидетельствовал о том, что жертва была убита, когда его аорта была разорвана, верно?
— Да, мэм.
— И вы слышали, как он сказал, что проколы артерии кровоточат быстро и яростно, верно?
— Да, мэм.
Ребекка кивнула, глядя на блузку в руках Робинсона.
— Какого цвета эта блузка?
— Белая.
— Покажите мне кровь на этой блузке, — сказала она, скрестив руки и откинувшись на скамью присяжных.
Присяжные наклонились вперед и смотрели, как Робинсон вытаскивает блузку из сумки и разворачивает ее, после того как сделал это.
— Это здесь, мэм, — сказал он, указывая на точку в правом нижнем углу передней части блузки. Судья сделал запись о местоположении точки, на которую указывал Робинсон, после чего Ребекка продолжила.
— Это оно? — она сказала. — Ей предъявляется обвинение в том, что она нанесла кому-то удар и пронзила аорту, а вы показываете мне пятно крови, которое, может быть, размером с мой большой палец?
— Это так, мэм. Может быть, миссис Брэдфорд ускользнула с дороги, до того как кровь начала брызгать.
— Ваша честь, — сказала Ребекка, повернувшись к судье.
— Свидетель, пожалуйста, воздержитесь от таких комментариев, понятно? — Робинсон кивнул. — И жюри должно игнорировать это заявление.
— Хорошо, детектив, позвольте мне спросить