в космос запустили первый корабль дальнего перелета, он так и не достиг места назначения. По слухам, связь с ним была утрачена на десятые сутки корабельного времени, а последнее сообщение от команды говорило о том, что кто-то из них свихнулся и начал убивать всех подряд. Вроде как именно после этого случая было введено понятие космического психоза, а команды перед вылетом на большие расстояния подвергали тщательному обследованию. Якобы члены экипажей подбирались специальным компьютером, который анализировал результаты многочисленных тестов...
По-моему, все это чушь собачья, потому как лично я совершил уже десять полетов средней и большой дальности и никогда никаких тестов не сдавал...
По дороге обратно в пультовой отсек уже в форме я заглянул в кают-компанию. Капитан сидела спиной к двери, сгорбившись. Рядом с ней сидела Стеф и совсем по-человечески гладила ее по плечам и голове. Напротив лицом к двери сидели техник Джон Барнс, младший программист Рон Дьюзи и его брат-близнец грузчик Том. Еще два матроса Гейб и Стоун стояли возле кофеварки. И мерил отсек широкими шагами помощник капитана Сол Грей.
— Бреггер, ну, что там? — Сол заметил меня первым.
— Явных повреждений нет. Майор Джеймсон говорит, что... — я замялся. Мне совсем не хотелось произносить это страшное слово при капитане, — это произошло около двух часов назад...
— Ты сейчас к нему? — помощник капитана скрестил руки на груди.
Капитан повернула ко мне заплаканное лицо.
— Да...
— Как только что-то будет... — теперь вся команда смотрела на меня с каким-то угрюмым интересом.
— Да, я сразу сообщу...
И я выскочил в коридор, пожалуй, быстрее, чем было нужно. Но атмосфера, царившая в кают-компании, меня откровенно испугала. Что-то во всем этом было такое недоброе...
В пультовой майор уже снял с тела Паттерсона футболку и внимательно осматривал при помощи фонарика и лупы его грудь и плечи.
Когда я вошел, он поднял на меня глаза:
— Как вы думаете, Бреггер, что это? — он указал лучом фонарика на темно-красные полукруглые отметины на плечах умершего — четыре на правом и три на левом.
— Понятия не имею, — я натянул предложенные мне перчатки и опустился на колени у правой руки трупа.
— Следы от ногтей, — ухмыльнулся майор.
— И что это значит? — я нахмурился.
— Очевидно, кто-то удерживал его за плечи. Причем сзади.
— Зачем?
— Видимо, чтобы не вырывался.
— Вы намекаете... ? — я посмотрел на него с подозрением.
Он несколько раз задумчиво кивнул:
— Поможете снять с него штаны?
Вместо ответа я обхватил покойника за талию и приподнял над полом. Майор медленно стянул его одежду за штанины.
Ноги Паттерсона были в крови, запекшаяся кровь запуталась и в волосах на его лобке.
Майор развел его бедра шире, посветил фонариком...
— Переверните на живот.
Я выполнил это указание, и мой желудок сжался — между ягодиц парня зияла ...огромная кровавая рана. Майор побледнел, пару секунд мешкал, затем, будто собравшись с мыслями, коснулся пальцами в перчатках разорванного в клочья заднего прохода мертвеца.
— Вот вам и причина смерти, — вздохнул он с горечью.
Я встал на ноги