же! Давай, подари мне сына! — сжал её холодные пальцы.
И словно отвечая на его просьбу, Констанция вновь закричала, а вслед за её криком послышался пронзительный крик ребёнка.
— Вот, как просили, сэр, — засмеялась Мэри и протянула ему только что родившееся дитя.
— Он... такой маленький? — Дэймон, неловко держа малыша на руках, растерянно смотрел на старушку. — Мэри, разве мальчишки рождаются такими?
— А то? — Мэри засмеялась. — Это уж потом они вырастают похожими на своих отцов. А так уверяю вас, милорд, и вы тоже родились таким же.
Новый крик Констанции потряс стены Олдриджхола. Служанка быстро забрала новорожденного, а Дракон опять бросился к жене.
• • •
Уставшая, но невероятно счастливая графиня Олдридж лежала на чистых простынях и, не скрывая слёз, смотрела на мужа, который сидел рядом с ней, держа на руках два свёртка.
— Ну вот, сэр, как вы и хотели, я подарила вам наследника, — сказала она.
— И я безмерно счастлив, моя леди, — Дэймон с нежностью взглянул на жену и вдруг с озорной усмешкой заметил: — Всё-таки моя жена неукротимая и предусмотрительная женщина.
— Ты о чём?
— Ну, сама посуди, Мариса требовала от тебя дочь, а ты не послушалась, — Дэймон весело смотрел на жену, — ты родила сразу двоих. Теперь у нас есть наследник титула графов Олдридж и есть принцесса Амазонии, — он рассмеялся.
— Тише! Ты разбудишь их, — предостерегла Констанция. — Но я не хочу пока думать о том, что моя Арианна когда-нибудь взойдёт на трон, — добавила с грустью.
— Она будет достойной титула королевы, я обещаю.
Дэймон склонился и поцеловал жену.
— Тебе нужно поспать, любовь моя.
Но Констанция уже спала, нежная улыбка блуждала по искусанным губам. ___ * Схенти — (егип. греч.) набедренная повязка из неширокой полосы ткани, которую обертывали вокруг бедер и укрепляли поясом.