похожая на Шейлу Маркс, трудно посочувствовать такой красавице, как Кейт Форд. Наблюдать за женщинами вроде миссис Форд, жонглирующими мужчинами, тяжело для любой женщины, — сказала Конни.
— И все же, мне кажется, одна знакомая мне одинокая женщина питает слабость к этой распутнице.
— У меня есть веские причины. Во-первых, я старше, а во-вторых, я — профессионал, и знаю, насколько легко попасть в плохую ситуацию на рабочем месте.
— О, звучит как разговор об опыте.
— Держу пари, большинство женщин, независимо от их внешности, подвергались нежелательному вниманию со стороны мужчины, занимающего более высокое положение. В случае с Морган, она стала целью очень влиятельного мужчины в очень уязвимое время в ее профессиональной жизни, она, наверное, просто не видела выхода.
Поднимаясь по лестнице, они продолжали разговаривать, тем самым избегая неприятного запаха и опасности лифта.
— Мне жаль Шейлу. Похоже, она — из одиночек, — сказала Конни.
— Ну, у нее не так уж много друзей. Я слышал о нескольких армейских приятелях. Якобы она с кем-то слушает музыку, но ни о ком не говорит. Она замкнута, — сказал Мак.
В комнате, в которую они, в конце концов, вошли, пахло смертью. Дознаватель складывал труп. Шейла смотрела, как уносят тело, ее лицо было таким же пустым, как всегда. Команда судебно-медицинских экспертов выполняла свою работу, но причина, по которой позвонила Конни, лежала на небольшом столе, который, очевидно, использовался для двойной цели: есть и готовить наркотики.
Два пакета с уликами, в одном из которых был автоматический пистолет Вальтер П38, а в другом — золотые часы Ролекс. Мак поднял пакет с часами. Он смог легко разобрать надпись внутри.
«С любовью, Кэтрин и Аннабель, твои дамы».
— Есть идеи о причине смерти? — спросил Мак у Конни.
— Да, похоже на естественную смерть. Он — ветеран Афганистана, рядовой Сальваторе Марш, вернулся с довольно серьезной проблемой наркотиков. Где-то заразился ВИЧ. Последние несколько месяцев он лечился и выписался из больницы. Предполагалось, что сейчас он — в хосписе, но на самом деле выписался оттуда. Предполагаю, что он занимался самолечением. Мы считаем, что его достали либо болезнь, либо лекарства, — сказала Конни.
— Ты собираешься это расследовать? — спросил Мак.
— Не вижу смысла. Он соответствует уликам. Не знаю, почему он решил ограбить судью, но у него были пистолет и украденные вещи. А поскольку он мертв, если в этом кто-то и был еще замешан, мы никогда не узнает.
— Итак, сука выходит на свободу, — сказала Шейла. Никто из них не видел, чтобы она шла за ними.
— Накройте его, — сказал Мак, повернувшись к Шейле Маркс.
— Я думаю, здесь было достаточно боли, — сказала Конни, — пришло время двигаться дальше.
Шейла только пожала плечами. Мак почувствовал, что сегодня ей стало как-то грустнее. То, что женщина носила внутри себя, было более насущным, чем обычно.