что я заметил ее взгляд, и неловко поерзала.
— Ты должен убрать свою блевотину с моих розовых кустов, мудак.
Я снова посмотрел на землю вокруг себя. Выглядело так, будто в ее призовых розах вытошнил свой обед целый отряд морских пехотинцев. Черт возьми, я, наверное, должен был все убрать, но на самом деле я устал от ее чуши.
— Я займусь этим сегодня днем.
Роза недоверчиво склонила голову.
— Ок, ладно.
Я пожал плечами.
— Что я могу сказать, ты украла мое сердце. Просто держи его рядом со своим, чтобы оно согревалось. — Я многозначительно кивнул туда, где горячий сухой ветер снова развевал низ ее халата.
Она попыталась запахнуть халат, но, снова накрывая это нежное, прекрасное сердце, нечаянно высвободила один сочный коричневый сосок. Наконец, она посмотрела на меня.
— Что?
— Ничего. Я просто жду, пока не закончится шоу.
Она разочарованно зарычала от раздражения. А может, это был чихуахуа. Затем она сорвалась с места, и дружелюбный ветер Санта-Анны поднял ее халат, обнажив восхитительную голую попку, когда она завернула за угол своего трейлера и ворвалась внутрь.
Я мгновение постоял, пока большинство остальных не рассосалось, оставив лишь Леонарда, Мейси и меня.
— Вот настоящая женщина, — пробормотал Леонард, почесывая себя через расстегнутую боковую прорезь комбинезона, обнажая на бедре полоску тонкого красного кружева. — Вымакай это печеньем.
Мейси закатила глаза на Леонарда.
— Ради бога, Леонард. Она вдвое моложе тебя.
Он зловеще ухмыльнулся.
— Да, она такая.
— Извращенец.
— Ага. — Леонард с удовольствием кивнул, все еще глядя в сторону пропавшей Розы.
— Эй, Мейси? — Я проследил за его взглядом, но Роза не вышла.
— Да, Джозеф?
— Пожалуйста, скажи мне, что сегодня воскресенье.
— Сегодня воскресенье.
— Тогда я не опаздываю на работу.
Она покачала головой и озадаченно посмотрела на меня.
— Что вообще означает «Мекс-и-кано Хон-ор-арио»?
— Почетный мексиканец... — Я посмотрел вниз и смог разобрать буквы, написанные черным на моей груди. — Сукин сын, я убью Мигеля!
Перетащив себя к своему трейлеру, я вытащил ключ из-под одинокого цветочного горшка перед ним. Это было не очень хорошее укрытие, но у меня хрен чего можно было украсть. Мой комплект мебели для гостиной состоял из двух складных садовых стульев, радиоприемника из благотворительного магазина, который иногда даже работал, и ящика для молока вместо столика. Я натянул чистые шорты и перетаскал несколько ведер воды в сад Розы. Я подумал, что просьба воспользоваться ее гидрантом, вероятно, вызовет новый шторм, а я не был к нему готов.
Остаток дня я провел за задернутыми шторами, борясь с похмельем, четырьмя или пятью галлонами воды и достаточным количеством тайленола, чтобы задуматься, проснусь ли я живым в понедельник.
Черт возьми, не проснуться, вероятно, было бы шагом вперед по сравнению с тем, где я был.
Я включил будильник на своих часах из магазина все за доллар и лег спать.