когда я о чем-то спрашиваю, урод, — кричит она мне прямо в лицо, — ты всё понял?
Господи, думаю я, да у неё в этот раз вообще крышу снесло. Обычно, даже когда она злилась, она била меня больше для показухи перед подругами, не очень больно, так чтобы я лишь знал свое место или быстрее нес лимонад, и всегда отпускала какую-нибудь шуточку, которая как-никак разряжала атмосферу. У неё была черта, за которую она не переходила. А тут впервые я почувствовал на себе её силу, не сдерживаемую желанием только позабавиться. Видно, я довел её до белого каления своими экспериментами с одеждой. И это верно, ведь кому понравится, когда в его новенькой, с иголочки униформе, дрочит какой-то извращенец. Ну, вот и моя сестра исключением не была, посему, похоже, шутки отныне отброшены куда подальше. Это испугало меня, и я решил, пока не представиться удачный момент удрать, безропотно выполнять её команды. Авось пронесет. Послушание тоже приносит свои плоды. Посему, борясь с головокружением, я промямлил:
— Да, Эрика, я всё понял. Её это, похоже, не совсем удовлетворило, потому что схватив меня за галстук, она притянула меня к своему лицу и будто говоря с законченным дебилом, отчеканила каждое слово:
— Уже лучше, но отныне ты должен меня называть Госпожой, всегда, когда ко мне обращаешься. Особенно после того, что я тебе собираюсь показать. Тебе ведь интересно, что я хочу тебе показать, а? Ты жалкий ничтожный червяк любящий одеваться в девичьи шмотки?
— Да, Эри... — лепечу я, задыхаясь в шелковой удавке, и тут же допускаю промашку, не присовокупив её новоприобретенный титул, за которую немедленно получаю наказание. Эрика хлещет меня по щекам, так, что моя голова болтается из стороны в сторону, как у поломанной марионетки. Галстук всё сильнее затягивается и я, испугавшись удушья хватаю её за руки, позабыв от страха приказ держать собственные конечности где было велено. Ох, где же ты моя воображаемая покорность, которую я так беспрекословно выказывал в своих фантазиях. Не осталось и следа при встрече с реальной болью и страхом. Я и не знал тогда, что именно эти вещи, в скором времени, взрастят во мне такое повиновение, что дрессированные дельфины, выделывающие кульбиты сквозь горящие кольца, по сравнению со мной покажутся неуклюжими любителями. Да-да, в скором времени я буду дрожать как осенний лист на ветру, лишь только заслышу где-то вдали шаги моей властолюбивой сестрицы. Но это случиться позже, а пока я силился разжать её стальную хватку и извивался, как червяк на крючке, не понимая, что лишь усиливаю расправу за непослушание.
— Ах ты мерзавец, — шипит Эрика, и с легкостью сбросив мой хилый захват со своего запястья, со всей силы припечатывает моё лицо... на этот раз уже кулаком. Удар отбрасывает меня на спину, и какое-то время я летаю где-то далеко — далеко в сладостных глубинах небытия, где нет и быть не может стервозных сестричек, так и норовящих