Хейстак Вилледж. Глава 3: Соколиная охота


немало удивил Вилкоксов и нисколько — своих напарников. Что поразило их еще больше, так это улыбка, расплывшаяся на его лице. Тут уместно будет сказать, что он ее «нацепил», так как она была совершенно чужда его лицу и не внушала никакого доверия.

— Как Вас зовут, юная мисс?

— М-миранда, — запинаясь, ответила девочка. — Миранда Вилкокс.

— Миранда... Прекрасное имя для прекрасной леди. Прошу, садитесь, — и он указал ей на стул, с которого еще не сошло тепло его собственной задницы.

Девочка послушно села и уставилась на сложенные на коленях руки. Но Малкольм за подбородок приподнял ее лицо, чтобы она смотрела на него. Теперь он сидел на корточках прямо перед ней. А взгляды несчастной четы буквально сверлили ему спину.

— Миранда, Вы дочь мистера и миссис Вилкокс, я правильно понимаю? — Кивок. — Отец, мать и дочь. Маленькая счастливая семья, все члены которой любят друг друга в счастье и в горести, я прав? — Опять кивок. Не оборачиваясь, Малкольм спросил: — Шериф, Вы больше ничего не вспомнили?

— Иисусе! Я ведь уже сказал: я... — после небольшой паузы начал было Генри. Его голос был пропитан отчаяньем.

— Тише, мистер Вилкокс. Все в порядке. Я понимаю. Людям свойственно забывать некоторые вещи. Но... — Тут Малкольм поднялся и, обойдя стул, оказался за спиной девочки. Когда его руки легли ей на плечи, она вскрикнула и зажмурила глаза в страхе. Раздавшийся следом голос бандита оказался совсем близко к ее уху. Чего уж говорить, Тереза и Генри с трудом сдерживали себя в рамках правил этой гнусной «игры». — ... мы с Мирандой сможем Вам помочь. Правда, Миранда? Вы ведь хотите помочь своему отцу?

— Д-да...

— Хорошо. Замечательно. Но перед этим я хотел бы еще кое-что для себя прояснить. Вы ведь наверняка ходите в школу? Конечно, ведь Ваши родители любят Вас, разве могли они не озаботиться Вашими знаниями? Значит, Вы должны знать историю. Так вот... Что случилось в начале второй половины ХIХ века на территории США? Что-то, что коснулось каждого в этой стране? Что-то, что оставило ужасный отпечаток на этой земле? Что это, Миранда?

— Н-наверное, Гражданская в-война... — пробормотала девочка неуверенно.

— Верно, Миранда. Вы умница. А вот второй вопрос, обдумайте его очень хорошо. Как звали президента, сражавшегося против деспотии и несправедливости?

Вдруг Генри заметно занервничал. Всем законникам было известно о политических убеждениях Фурнье. Вопрос, заданный им, был с подвохом. К сожалению, Миранда ни о чем подобном знать не могла. И вместо «Дэвис Джефферсон» тоном, сомневающимся в правильности ответа из-за его «очевидности», сказала:

— М-м... Авраам Линкольн?

Вздох. Чтобы подтвердить опасения Генри, большего и не требовалось.

— Вы разочаровываете меня, Миранда. Думаю, мне придется Вас переучивать. И нет лучшего пути для усвоения знаний... чем порка.

Внезапно Малкольм схватил девочку и быстро, но аккуратно повалил ее животом на пол. Тут уже родители не выдержали. Тереза завизжала как безумная и вскочила с места, Генри за ней. Но бандиты среагировали быстро, и теперь пленники отчаянно 


По принуждению, Минет, Традиционно
Гость, оставишь комментарий?
Имя:*
E-Mail:


Информация
Новые рассказы new
  • Интересное кино. Часть 3: День рождения Полины. Глава 8
  • Большинство присутствующих я видела впервые. Здесь были люди совершенно разного возраста, от совсем юных, вроде недавно встреченного мной Арнольда,
  • Правила
  • Я стоял на тротуаре и смотрел на сгоревший остов того, что когда-то было одной из самых больших церквей моего родного города. Внешние стены почти
  • Семейные выходные в хижине
  • Долгое лето наконец кануло, наступила осень, а но еще не было видно конца пандемии. Дни становились короче, а ночи немного прохладнее, и моя семья
  • Массаж для мамы
  • То, что начиналось как простая просьба, превратилось в навязчивую идею. И то, что начиналось как разовое занятие, то теперь это живёт с нами
  • Правила. Часть 2
  • Вскоре мы подъехали к дому родителей и вошли внутрь. Мои родители были в ярости и набросились, как только Дэн вошел внутрь. Что, черт возьми, только