тягостная тишина, вызвавшая у викария громкий вздох и желание потянуться за бутылкой виски. Он был уверен, что болезнь его отпускает, хотя «лихорадка» в его непоколебимо стоявшем инструменте не ослабевала никогда. Черт побери, если бы только здесь сейчас была миссис Смит, а еще лучше какая-нибудь нимфа, ожидающая, когда она предстанет перед его очами, чтобы окропить свою пещерку или заднюю дырочку его любовным соком.
Усевшись за письменный стол, Персиваль начал размышлять о многом, но главным образом об удовольствиях, которым он предавался в этой самой комнате. Так прошло полчаса, потом еще, но в доме по-прежнему царила полная тишина, так что в конце концов он вздохнул, поднялся наверх и тихонько постучал в дверь Милдред.
— Перси, уходи — последовал глухой отрывистый ответ. К своей радости священник отметил, что в голосе сестры не было гнева, он был полон лишь самобичевания.
— Я принесу тебе чаю, моя дорогая, или горячего пунша, или еще чего-нибудь.
— Нет, мой дорогой, потому что теперь никто не может мне помочь, и меньше всего ты.
Минуту или две продолжался этот печальный разговор, пока Перси не испустил глубокий вздох, который, как он искренне надеялся, можно было услышать за дверью, после чего удалился в свою комнату, к своей взъерошенной постели и уставился в окно, стараясь не напевать себе под нос, как он часто делал.
Время шло. До викария доносились отдаленные слабые звуки, когда Милдред вздыхала и снова и снова ворочалась в своей постели, и он нетерпеливо и нервно ждал, что будет дальше. Наконец он услышал, как тихонько открылась дверь ее комнаты, а затем вниз по лестнице послышались ее осторожные шаги. Не зная, как себя вести, но чувствуя, что ему ужасно надоело сидеть в своей спальне, он сбросил ночную рубашку и надел лишь сорочку, бриджи и пару носков.
Вновь в доме воцарилась тишина. Но теперь в ней чувствовалось ожидание — возможно, зловещее, но он не мог сказать наверняка. Должно быть, его сестра уже оделась и собрала чемодан, готовясь к поспешному отъезду. По мере того, как он, выйдя из своей спальни, спускался вниз, он убеждался в этом все больше и больше. Она оставит его, в этом нет сомнения... Мягко ступая, он тихо вошел в гостиную и остановился в изумлении от того, что увидел.
Милдред сидела на диване в пурпурном шелковом халате, который она одевала для отдыха, домашние шлепанцы безвольно свисали с пальцев ее приподнятых ног, как будто их хозяйка сама не знала, надеть их или сбросить. Там, где нижняя часть передних складок халата почти закрывала ее бедра, он мельком увидел верх чулка и кремовую поверхность гладкой кожи ее бедра. Именно там, в этой манящей глубине, предательский блеск белых кружев подсказывал, что на ней, возможно, надета ночная сорочка, но по натянутой оболочке ее халата, туго обтягивающего ее тело, Перси с бьющимся сердцем понял, что под ней, возможно, ничего нет.
Наклонившись вперед и закрыв лицо руками, с распущенными