Меч, магия и бронелифичики. Рассказ 4: В гареме дракона
В рассказе присутствует «гендербендинг», то есть превращение героя из мужчины в женщину.
• • •
Пещеру дракона Леоно увидел ещё издалека: в песчаниковых скалах, возвышавшихся над берегом моря, зияла огромная дыра, из которой вытекала, впадая в море, подземная река. Возликовав при мысли, что цель его путешествия достигнута, юноша хлестнул поводьями своего коня и поспешил вперёд. Подъехав ближе, он остановился и, здрав голову, принялся осматривать вход в пещеру: почему-то Леоно показалось, будто эта пещера не природная, а созданная руками искусных мастеров или могучей магии, что круглый вход в пещеру был словно специально расширен для живущего в ней дракона, а в песчаниковых скалах над входом в пещеру он видел прорубленные окошки. Леоно даже вгляделся повнимательнее в эти чёрные отверстия в скалах, надеясь увидеть в одном из них прекрасную девушку, ожидающую своего спасителя, но никого не разглядел.
Спешившись, он зачерпнул ладонью воду из реки, вытекавшей из входа в пещеру, но, едва сделав глоток, с отвращением сплюнул: вода была солёная, морская, а значит, эта не подземная река вытекала из пещеры в море, а морская вода втекала внутрь пещеры — возможно, по искусственному руслу. Значит, подумал Леоно, дракон живёт здесь не один, у него есть слуги или помощники, и, вероятно, ему, Леоно, придётся сразиться и с ними тоже. Погладив по гриве коня и шепнув ему «Жди меня здесь», юноша поправил перевязь со шпагой, проверил, заряжены ли оба пистолета, глотнул воды из фляги (пить юноше и впрямь хотелось: южное солнце жарко палило) и вошёл в пещеру.
Вход в пещеру был освещён проникавшими внутрь лучами солнца, но чем дальше Леоно уходил от входа, тем темнее становилось, и вскоре юноша зажёг факел, чтобы как следует видеть в темноте. Внутри пещеры было довольно прохладно (что после жары снаружи было довольно приятно), и Леоно не чувствовал никаких неприятных запахов, которые бывают под землёй, — в этой песчаниковой пещере было довольно чисто и свежо. Однако, едва юноша вошёл в более тёмную часть пещеры, как навстречу ему, в свет факела, выступили два существа. У Леоно не было времени их рассматривать: он увидел лишь их морды ящеролюдей (или скорее драконолюдей), кожистые крылья за спинами, щиты и боевые топоры в руках — и сразу выхватил шпагу, готовый броситься в бой, когда одно из существ прошипело:
— Кто ты такой? Ш-што тебе сдес-сь нуш-шно? — драконолюд говорил на южном наречии, которое Леоно знал не слишком хорошо, но всё же достаточно, чтобы понимать такие простые фразы. Поняв, что эти существа вроде бы не желают сразу бросаться в бой, Леоно опустил занесённую было для удара руку (шпагу он, впрочем, не стал убирать в ножны), выпрямился и ответил — тоже на южном наречии:
— Моё имя — Леоно де Кавалло! Я пришёл сразиться с драконом по имени Сиррат! Он живёт здесь?
Драконолюди переглянулись, а затем один из них ответил:
— Да, он ш-шивёт сдес-сь. Идём с-с нами, — и оба драконолюда повернулись, приглашая юношу следовать
Зоофилы