человек. Ему тоже хочется посмотреть на диковинных животных.
— Вы чем-то взволнованы, господин Вуд, — к Джеймсу подошел лейтенант Кроу.
— Ах, это Вы! — воскликнул тот.
— Вам велено передать, — Кроу наклонился к самому уху, — Всё в порядке.
— А где сам Норт?
— Не волнуйтесь, — улыбнулся лейтенант, — Он тоже появится в нужный момент.
Часы на башне пробили шесть раз. Из шатра, одетая в обтягивающее трико красного цвета и высокие сапоги, выбежала женщина. Густые вьющиеся волосы её развевались на ветру, как паруса. Она легко взбежала на помост под одобрительные крики и аплодисменты публики и принялась раскланиваться во все стороны.
— Дамы и господа! — зычным голосом произнесла дама, — Я рада, что моё скромное представление вызвало у вас интерес. Сегодня у нас необычный день. Я хочу...
— Лейтенант! — зашипел Вуд, — Кто это?
— Где, простите? — Кроу сделал невинное лицо.
— Там! На помосте! Это не мадам Брюссо!
— Конечно, нет, — раздался тихий голос командора за спиной полицейского.
Джеймс Вуд обернулся. Крис Норт стоял поодаль, надвинув на лоб свою треуголку. Лицо начальника полиции покрылось красными пятнами, глаза сузились до еле заметных щелочек. Руки тряслись, как у припадочного больного.
— Успокойтесь, дорогой Джеймс, — улыбнулся Норт, — Ваша добыча загнана в ловушку. Можете брать её голыми руками.
— А как же... — полицейский обернулся на помост.
— Нет, если Вы желаете насладиться аттракционом, — развел руками командор, — То можете остаться.
— Нет-нет, я еду с Вами! — решительно заявил Вуд, — Но здесь мои люди.
— Очень хорошо, — рассмеялся Норт, — Пусть следят за порядком.
Они пробрались сквозь плотную толпу к переулку, где стояла карета Вуда.
— Не откажите в любезности, — вдруг сказал Норт.
— Слушаю Вас, — настороженно ответил полицейский.
— В Вашем экипаже найдется еще одно место для меня?
— А где же Ваша лошадь? — удивился Вуд.
— Там, на пристани, — махнул рукой Крис.
— Прошу, — Джеймс распахнул дверцу, — Садитесь и объясните, наконец, что Вы задумали!
Командор влез в карету и уселся рядом с другом. Когда экипаж тронулся, Вуд повернулся к Крису.
— Я жду объяснений, дорогой друг, — заявил он.
— Видите ли, Джеймс, — Норт тяжело вздохнул, — Многое из того, что Вы мне рассказали сегодня утром, я уже знал. Мне не было только известно, когда прибывает этот чертов корабль. Поэтому, я отдал приказ блокировать пирс, как только эта злосчастная посудина пришвартуется. Что и было сделано. С моря подошли три шлюпа, заперев выход. На борт поднялась досмотровая команда во главе с сержантом Норвудом, большим специалистом в поиске контрабанды. Кроме этого, я пригласил принять участие в спектакле нашего многоуважаемого судью господина ...Бени и госпожу Лилиану.
— А она зачем Вам понадобилась? — удивился Вуд.
— Госпожа Лилиана, — спокойно ответил Крис, — Моя давняя подруга и непревзойденный лекарь. Её опыт может быть бесценен в нашем деле.
— Согласен, — Джеймс поднял вверх обе руки, — А дальше?
— Команда корабля была выведена на палубу, а сержант со своими людьми быстро нашел то, что требуется. А именно, клетки и ящики с «животными», которые были уже подготовлены к выгрузке. Мадам Брюссо